Haidee Kruger


If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile


Haidee Kotze (Kruger) completed her PhD in Translation Studies in 2010 at the University of the Witwatersrand in South Africa. Her first monograph was published in 2012 by John Benjamins, titled Postcolonial polysystems: The production and reception of translated children's literature in South Africa. In 2013 she was the co-recipient of the European Society for Translation Studies (EST) Young Scholar Award for this monograph.

Haidee is currently the editor of the journal Target: International Journal of Translation Studies, and a member of the international teaching staff of the Centre of Translation Studies (CETRA) at KU Leuven, where she teaches in the annual summer school. She is a member of the international Thematic Network on Empirical and Experimental Research in Translation (TREC). She is also a participant in the international Varieties of English in the Indo-Pacific (VEIP) research project.

She is the Director of Higher Degree Research in the Department of Linguistics, and is responsible for taking care of all matters relating to MRes Year 2 and HDR. 

Haidee's current research interests focus on language variation and change in contact settings, with an emphasis on both the psycholinguistic and social conditions of language contact. Within this framework, she studies World Englishes, learner language, and translated language. She has a particular interest in understanding translation as a type of bilingual language processing, making use of quantitative corpus-linguistic methods as well as experimental methods derived from writing and reading research, including eye-tracking, keylogging and screen recording.

Haidee holds a position as extraordinary professor in the research focus area Understanding and Processing Language in Complex Settings (UPSET) at the North-West University in South Africa.

External positions

Extraordinary professor, North West University

1 Jan 2014 → …

Fingerprint Fingerprint is based on mining the text of the person's scientific documents to create an index of weighted terms, which defines the key subjects of each individual researcher.

  • 11 Similar Profiles
language Social Sciences
editor Social Sciences
linguistics Social Sciences
reading behavior Social Sciences
children's literature Social Sciences
contact Social Sciences
multilingualism Social Sciences
language change Social Sciences

Network Recent external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Projects 2015 2019

Research Output 2007 2018

language change
written language
macro level
micro level

Conjunctive markers in translation from English to Arabic: a corpus-based study

Alasmri, I. & Kruger, H., 2018, In : Perspectives: Studies in Translatology. 26, 5, p. 767-788 22 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review


How editors read: an eye-tracking study of the effects of professional editorial experience and task instruction on reading behaviour

Law, M. & Kruger, H., 2018, Innovation and expansion in translation process research. Lacruz, I. & Jääskeläinen, R. (eds.). Amsterdam : John Benjamins Publishing, p. 241–265 26 p. (American Translators Association scholarly monograph series; vol. XVIII).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterResearchpeer-review

reading behavior

Register variation in written contact varieties of English: a multidimensional analysis

Kruger, H. & Van Rooy, B., 2018, In : English World-Wide. 39, 2, p. 214-242 29 p.

Research output: Contribution to journalReview articleResearchpeer-review

cultural difference
Varieties of English
Register Variation
Multidimensional Analysis

The central processing bottleneck during word production: comparing simultaneous interpreters, bilinguals and monolinguals

Sui, L., Kruger, H. & Slatyer, H., 17 Jul 2018, In : Bilingualism. 18 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Word Production