Personal profile


Haidee Kruger completed her PhD in Translation Studies in 2010 at the University of the Witwatersrand in South Africa. Her first monograph was published in 2012 by John Benjamins, titled Postcolonial polysystems: The production and reception of translated children's literature in South Africa. In 2013 she was the co-recipient of the European Society for Translation Studies (EST) Young Scholar Award for this monograph. In the same year she also received a highly competitive rating from the South African National Research Foundation (NRF), based on her research outputs.

Haidee's current research interests focus on language variation and change in contact settings, with an emphasis on both the psycholinguistic and social conditions of language contact. She has a particular interest in understanding translation as a type of bilingual language processing, making use of quantitative corpus-linguistic methods as well as experimental methods derived from writing and reading research, including eye-tracking, keylogging and screen recording. She is also involved in a project to write a grammar of Afrikaans, and is a participant in the international Varieties of English in the Indo-Pacific (VEIP) research project.

Haidee holds an honorary position in the research focus area Understanding and Processing Language in Complex Settings (UPSET) at the North-West University in South Africa.

Fingerprint Fingerprint is based on mining the text of the person's scientific documents to create an index of weighted terms, which defines the key subjects of each individual researcher.

  • 4 Similar Profiles
language Social Sciences
editor Social Sciences
linguistics Social Sciences
children's literature Social Sciences
reading behavior Social Sciences
multilingualism Social Sciences
psycholinguistics Social Sciences
sociolinguistics Social Sciences

Network Recent external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Projects 2015 2018

Linguistic Epicenters: Empirical Perspectives on Regional and International Influences on World Englishes

Peters, P., Kruger, H., Smith, A., Wong, D., Lising, J., Mukherjee, J., Bernaisch, T., Gotz, S., Wolk, C. & Revis, M.

1/01/18 → …

Project: Research

Varieties of English in the Indo-Pacific Region

Peters, P., Kruger, H., Burridge, K., Lo Bianco, J., Siegel, J., Kortmann, B., Mukherjee, J., Schneider, E., Meyerhoff, M., Hundt, M., Cheshire, J. & Van Rooy, B.

15/06/15 → …

Project: Research

Research Output 2007 2018

Cognition and reception

Kruger, H. & Kruger, J-L. 2017 The Handbook of Translation and Cognition. Schwieter, J. W. & Ferreira, A. (eds.). Malden, MA: Wiley-Blackwell Publishing, p. 71-89 19 p. (Blackwell Handbooks in Linguistics)

Research output: Research - peer-reviewChapter

Cognitive Narratology

Editorial practice and the progressive in Black South African English

Kruger, H. & Van Rooy, B. 2017 In : World Englishes. 36, 1, p. 20-41 22 p.

Research output: Research - peer-reviewArticle

South African English

The effects of editorial intervention: implications for studies of the features of translated language

Kruger, H. 2017 Empirical translation studies: new methodological and theoretical traditions. de Sutter, G., Lefer, M-A. & Delaere, I. (eds.). Berlin: De Gruyter, p. 113-155 43 p. (Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM]; vol. 300)

Research output: Research - peer-reviewChapter


Accented Futures: Language Activism and the Ending of Apartheid

Kruger, H. Nov 2016 In : Journal of African History. 57, 3, p. 484-487 5 p.

Research output: ResearchBook/Film/Article/Exhibition review