Jan-Louis Kruger


  • 9 h-Index
If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile

Research interests

  • Eye tracking
  • Cognitive translation studies
  • Audiovisual translation (AVT)
  • Translation
  • Cognitive load
  • Subtitling
  • Audio Description
  • Reading


I am currently Professor and Head of the Department of Linguistics at Macquarie University.  I teach audiovisual translation and media accessibility at Master's level and supervise students in the fields of audiovisual translation as well as cognitive translation studies, with a particular interest in studies that investigate the reception of multimodal texts using eye tracking. 


My research uses eye tracking experiments combined with psychometric instruments and performance measures to investigate the processing of language in multimodal contexts. I am particularly interested in the processing of text (reading) when it has to compete for cognitive resources with auditory and visual information (such as reading subtitles in film). My current work looks at the impact of such redundant sources of information on the reading of subtitles at different presentation rates and in the presence of different languages. My main collaborators are Prof Erik Reichle, Dr Stephen Doherty, and Dr Lili Yu.

Fingerprint Dive into the research topics where Jan-Louis Kruger is active. These topic labels come from the works of this person. Together they form a unique fingerprint.

language Social Sciences
narrative Social Sciences
video Social Sciences
visual artist Social Sciences
psycholinguistics Social Sciences
methodology Social Sciences
soap opera Social Sciences
multilingualism Social Sciences

Network Recent external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Projects 2017 2017

Research Outputs 1995 2020

Validating theta power as an objective measure of cognitive load in educational video

Castro-Meneses, L., Kruger, J-L. & Doherty, S., 2020, In : Educational Technology Research and Development. 68, p. 181–202 22 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review


Eye tracking in Audiovisual Translation Research

Kruger, J., 2019, The Routledge handbook of audiovisual translation. Pérez-González, L. (ed.). London: Routledge, Taylor and Francis Group, p. 350-366 17 p. (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterResearchpeer-review

Audiovisual Translation

Assessing quality in human and machine-generated subtitles and captions

Doherty, S. & Kruger, J., 2018, Translation quality assessment: from principles to practice. Moorkens, J., Castilho, S., Gaspari, F. & Doherty, S. (eds.). Cham: Springer, Springer Nature, p. 179-197 19 p. (Machine translation: technologies and applications; vol. 1).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterResearchpeer-review

machine tool
technical development
best practice
new media

Conducting experimental research in audiovisual translation (AVT): a position paper

Orero, P., Doherty, S., Kruger, J-L., Matamala, A., Pedersen, J., Perego, E., Romero-Fresco, P., Rovira-Esteva, S., Soler-Vilageliu, O. & Szarkowska, A., Jul 2018, In : Journal of specialised translation. 30, p. 105-126 22 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Open Access
Experimental Research
Audiovisual Translation
scientific community

Multimodal measurement of cognitive load during subtitle processing: same-language subtitles for foreign-language viewers

Kruger, J., Doherty, S., Fox, W. & De Lissa, P., 2018, Innovation and expansion in translation process research. Lacruz, I. & Jääskeläinen, R. (eds.). Amsterdam : John Benjamins Publishing, p. 267-294 28 p. (American Translators Association scholarly monograph series; vol. XVIII).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterResearchpeer-review

Cognitive Load