Abstract
In Ru and Le Palais du Mandarin Kim Thúy and Thanh-Van Tran-Nhut respectively depict multiple homecomings and lateral mobility across the diaspora, signalling a transition in Vietnamese-Francophone Studies from an engagement with exile-writing to the production of a transdiasporic literature. Such a turn involves writing for the transnational Viêt Kiêu community as much as for readers across nations of settlement. Correspondingly, Thúy recounts her family's flight and her aller-retours to Vietnam, while expressing gratitude towards her North American readership, while Tran-Nhut's culinary travel stories whet the appetite of a Franco-French public at the same time as satiating the nostalgic desires of Vietnamese-Francophone readers. Yet both writers simultaneously resist such prescription of their work in Glissantian narrative detours that circumvent readerly claims on the text. A new transdiasporic nomadism offered here, which encompasses literary navigations across, within, and beyond the borders of the Vietnamese diaspora, facilitates literary resistance by providing a shared elsewhere whence to write.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 65-78 |
| Number of pages | 14 |
| Journal | Australian Journal of French Studies |
| Volume | 55 |
| Issue number | 1 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 20 Apr 2018 |
Keywords
- Vietnamese diaspora
- Francophone Literature
- Diaspora Studies
- Glissant
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Aller-retour-détour: transdiasporic nomadism and the navigation of literary prescription in the work of Kim Thúy and Thanh-Van Tran-Nhut'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver