Between autobiography and intimacy: an English monolingual's foray into Algeria

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference proceeding contributionpeer-review


Algeria has traditionally been the territory of Arabic and Francophone studies. The vast majority of texts about Algeria have been written in French or Arabic, only some of which have been translated into English. This reflects the history of its two most consequential, although radically different, colonizations, that of the Arabs in 680 AD and that of the French, 1830- 1962. On what grounds, if any, is it possible for Algeria, its history, its literature and its theorists to enter into the field of English literature? In this paper I argue that the act of producing an autobiographical memoir as part of a Creative PhD in a department of English provides a unique opportunity for ‘Algeria’ to enter into English studies. Through a discussion of Jacques Derrida’s proposition in Monolingualism of the Other; Prosthesis of Origin that we only ever speak one language, we never speak only one language, I argue that the languages of intimacy and autobiography enable even an English monolingual to write an Algeria in English, into English.
Original languageEnglish
Title of host publicationThe Strange bedfellows or perfect partners papers
Subtitle of host publicationthe refereed proceedings of the 15th conference of the Australasian Association of Writing Programs, 2010
EditorsCatherine Cole, Marcelle Freiman, Donna Lee Brien
Place of PublicationGuyra, NSW
PublisherThe Australasian Association of Writing Programs
Number of pages8
ISBN (Print)9780980757330
Publication statusPublished - 2010
EventConference of The Australasian Association of Writing Programs (15th : 2010) - Melbourne
Duration: 25 Nov 201027 Nov 2010


ConferenceConference of The Australasian Association of Writing Programs (15th : 2010)


  • language
  • autobiography
  • translation
  • Algeria
  • postcolonialism
  • Jacques Derrida

Fingerprint Dive into the research topics of 'Between autobiography and intimacy: an English monolingual's foray into Algeria'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this