Children’s interpretation of disjunction in negative sentences: a comparison of Turkish and German

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Abstract

This study investigates the interpretation of disjunction words (English or) in negative sentences by Turkish- and German-speaking children. Both children and adults were asked to judge Turkish/German sentences corresponding to the English sentence “This animal did not eat the carrot or the pepper.” Children acquiring both languages consistently assigned the same interpretation, which can be paraphrased as “This animal did not eat either the carrot or the pepper.” German-speaking adults also consistently assigned this interpretation, whereas Turkish-speaking adults assigned a different interpretation, which can be paraphrased as “It is the carrot or the pepper that this animal did not eat.” The finding that children initially assign the same interpretation across languages, despite difference in the interpretations assigned by adults, is credited to a “subset” principle of language learnability.

LanguageEnglish
Pages197-212
Number of pages16
JournalLanguage Acquisition
Volume25
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 3 Apr 2018

Fingerprint

interpretation
speaking
animal
language
Eat
Animals
Language

Cite this

@article{1017c66d9c8443188a5dbeab1c17f0a5,
title = "Children’s interpretation of disjunction in negative sentences: a comparison of Turkish and German",
abstract = "This study investigates the interpretation of disjunction words (English or) in negative sentences by Turkish- and German-speaking children. Both children and adults were asked to judge Turkish/German sentences corresponding to the English sentence “This animal did not eat the carrot or the pepper.” Children acquiring both languages consistently assigned the same interpretation, which can be paraphrased as “This animal did not eat either the carrot or the pepper.” German-speaking adults also consistently assigned this interpretation, whereas Turkish-speaking adults assigned a different interpretation, which can be paraphrased as “It is the carrot or the pepper that this animal did not eat.” The finding that children initially assign the same interpretation across languages, despite difference in the interpretations assigned by adults, is credited to a “subset” principle of language learnability.",
author = "Vasfiye Ge{\cc}kin and Rosalind Thornton and Stephen Crain",
year = "2018",
month = "4",
day = "3",
doi = "10.1080/10489223.2017.1280796",
language = "English",
volume = "25",
pages = "197--212",
journal = "Language Acquisition",
issn = "1048-9223",
publisher = "Psychology Press",
number = "2",

}

Children’s interpretation of disjunction in negative sentences : a comparison of Turkish and German. / Geçkin, Vasfiye; Thornton, Rosalind; Crain, Stephen.

In: Language Acquisition, Vol. 25, No. 2, 03.04.2018, p. 197-212.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

TY - JOUR

T1 - Children’s interpretation of disjunction in negative sentences

T2 - Language Acquisition

AU - Geçkin, Vasfiye

AU - Thornton, Rosalind

AU - Crain, Stephen

PY - 2018/4/3

Y1 - 2018/4/3

N2 - This study investigates the interpretation of disjunction words (English or) in negative sentences by Turkish- and German-speaking children. Both children and adults were asked to judge Turkish/German sentences corresponding to the English sentence “This animal did not eat the carrot or the pepper.” Children acquiring both languages consistently assigned the same interpretation, which can be paraphrased as “This animal did not eat either the carrot or the pepper.” German-speaking adults also consistently assigned this interpretation, whereas Turkish-speaking adults assigned a different interpretation, which can be paraphrased as “It is the carrot or the pepper that this animal did not eat.” The finding that children initially assign the same interpretation across languages, despite difference in the interpretations assigned by adults, is credited to a “subset” principle of language learnability.

AB - This study investigates the interpretation of disjunction words (English or) in negative sentences by Turkish- and German-speaking children. Both children and adults were asked to judge Turkish/German sentences corresponding to the English sentence “This animal did not eat the carrot or the pepper.” Children acquiring both languages consistently assigned the same interpretation, which can be paraphrased as “This animal did not eat either the carrot or the pepper.” German-speaking adults also consistently assigned this interpretation, whereas Turkish-speaking adults assigned a different interpretation, which can be paraphrased as “It is the carrot or the pepper that this animal did not eat.” The finding that children initially assign the same interpretation across languages, despite difference in the interpretations assigned by adults, is credited to a “subset” principle of language learnability.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85015704720&partnerID=8YFLogxK

UR - http://purl.org/au-research/grants/arc/CE110001021

U2 - 10.1080/10489223.2017.1280796

DO - 10.1080/10489223.2017.1280796

M3 - Article

VL - 25

SP - 197

EP - 212

JO - Language Acquisition

JF - Language Acquisition

SN - 1048-9223

IS - 2

ER -