Code-switching in online academic discourse: resources for Philippine English

Loy Lising*, Pam Peters, Adam Smith

*Corresponding author for this work

    Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

    3 Citations (Scopus)

    Abstract

    World Englishes are the product of contact between English and other languages in multilingual habitats through the nativization phase. Yet the actual contexts of code-switching that contribute to the emerging regional variety have scarcely been described. This research focuses on code-switching among bilingual Filipino students, to illuminate this dynamic phase in varietal evolution. Using data from an online academic forum, it analyses the code-switching patterns within and between turns in the discussion, to see how they facilitate or inhibit the mobilization of Tagalog elements into code-mixed English. The data show intense levels of code-switching especially within individual turns. At the change of turns, the sequentiality principle is often set aside, and code-switching often involves Tagalog discourse markers and other function words. These include some elements noted two decades earlier (Bautista 1998) as potential features of evolving Philippine English, which have never been codified. The new data provide empirical evidence of how non-English elements are progressively taken up into World Englishes, in interactive use of English among bi-/multilingual speakers.

    Original languageEnglish
    Pages (from-to)131-161
    Number of pages31
    JournalEnglish World-Wide
    Volume41
    Issue number2
    DOIs
    Publication statusPublished - Jun 2020

    Keywords

    • code-switching
    • cognate words
    • constraints
    • function words
    • online academic discussion
    • Philippine English
    • performativity
    • sequentiality

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Code-switching in online academic discourse: resources for Philippine English'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this