Cognition and reception

Haidee Kruger, Jan-Louis Kruger

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

    Abstract

    This chapter focuses primarily on the production and reception of the written word in translation and subtitling because the methodologies the authors investigate are biased toward the written word. It first considers some theoretical models of translation reception, focusing in particular on models derived from cognitive narratology and psychological immersion studies, usability studies, and cognitive load theory, and their application in areas of written and audiovisual translation. Models of translation reception that are aimed at empirically investigating the effects of translation on readers in order to determine measures for quality or acceptability are an important empirical operationalization of functionalist theories' emphasis on target-culture orientation and acceptability. Against the background of some theoretical accounts of translation reception that have been proposed, the chapter turns its attention to empirical research on the cognitive dimension of translation reception.
    Original languageEnglish
    Title of host publicationThe Handbook of translation and cognition
    EditorsJohn W. Schwieter, Aline Ferreira
    Place of PublicationMalden, MA
    PublisherWiley-Blackwell, Wiley
    Pages71-89
    Number of pages19
    ISBN (Electronic)9781119241485, 9781119241461, 9781119241478
    ISBN (Print)9781119241430
    DOIs
    Publication statusPublished - 2017

    Publication series

    NameBlackwell Handbooks in Linguistics
    PublisherWiley-Blackwell

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Cognition and reception'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this