Cross-cultural adaptation of the painDETECT questionnaire into Brazilian Portuguese.

Jéssica Pinto Martins do Rio, Juliana Valentim Bittencourt, Leticia Amaral Corrêa, Rainer Freynhagen, Felipe José Jandre Reis, Tamiris Barbosa de Melo, Diego Galace, Leandro Alberto Calazans Nogueira*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

3 Downloads (Pure)

Abstract

Background and objectives: Neuropathic pain is common in the general population worldwide and Brazil. The painDETECT questionnaire is a notable instrument for screening on neuropathic pain. A Brazilian version of the painDETECT is necessary to broaden the possibilities of identification of neuropathic pain in the Brazilian population for the proper diagnosis and treatment. The current study aimed to perform the translation and cross-cultural adaptation of the painDETECT into the Portuguese language of Brazil.

Methods: A cross-cultural adaptation study was conducted in 11 stages according to standard procedures. Descriptive statistics were performed. The internal consistency of the questionnaire was assessed using Cronbach's Alpha test (α).

Results: Four translators, 10 experts and 30 patients participated in the study. The expert committee adapted five out of nine items (item 2, 3, 6, 8 and 10) to the Brazilian context. The pretesting phase showed good internal consistency (α = 0.74) for the nine items, including the pain pattern and the body chart domains. The Cronbach's α of the instrument with seven descriptor items of pain was 0.83.

Conclusions: The painDETECT was cross-culturally adapted into a Brazilian context and can be used to identify neuropathic components in pain of Brazilian patients.Clinical implicationsPainDETECT is available for Brazilians to identify neuropathic components in pain.
Original languageEnglish
JournalBrazilian journal of anesthesiology (Elsevier)
DOIs
Publication statusAccepted/In press - 3 Jul 2021
Externally publishedYes

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Cross-cultural adaptation of the painDETECT questionnaire into Brazilian Portuguese.'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this