"Mhn omileίte eis ton odhgόn" ή afήste ton Nίko Eggonόpoylo na milήsei!

Translated title of the contribution: "Do not speak to the driver" or let the poet Nikos Engonopoulos speak!

Elizabeth Kefallinos

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference proceeding contribution


The Greek verb "oμιλώ" - to speak - etymologically means to communicate, to converse, to assembly, to meet, as well as conference, association, company, group etc. In this article I attempt to indicate the way in which Nikos Engonopoulos has utilised both the ambiguity and the polysemy of the Greek verb "oμιλώ" in order to express his inner self Nikos Engonopoulos though, not only "oμιλεί", but mainly "συν-oμιλεί" and "αντι-μιλεί" with things, technology, the past and his epoch. Thus, I argue that the utilisation of the word "oμιλώ" and its derivatives - in connection with social situations, aesthetic demands, the functionality of the language and his personal (conscious and unconscious) needs and desires - have helped him to create a poetic work, appropriate enough, to occupy researchers and scholars for many years to come.
Original languageGreek
Title of host publicationGreek research in Australia
Subtitle of host publicationproceedings of the fourth biennial Conference of Greek Studies, Flinders University, September 2001
EditorsElizabeth Close, Michael Tsianikas, George Franzis
Place of PublicationAdelaide
PublisherDept. of Languages--Modern Greek, Flinders University of South Australia
Number of pages14
ISBN (Print)0725811145
Publication statusPublished - 2003
EventConference of Greek Studies (4th : 2001) - Adelaide
Duration: 1 Sep 20011 Sep 2001


ConferenceConference of Greek Studies (4th : 2001)

Fingerprint Dive into the research topics of '"Do not speak to the driver" or let the poet Nikos Engonopoulos speak!'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this