Evaluation of translations in the training of professional translators: at the crossroads between theoretical, professional and pedagogical practices

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

28 Citations (Scopus)

Abstract

The aim of this article is to present evaluation tools, used in different contexts and at different stages of the training of future professional translators, designed and implemented at Monash University, Melbourne, Australia. Whether the trainee’s translation is assessed in a product-oriented way (entry test, practical test, final exam, accreditation exam, etc.) or in a process-oriented way (assessed formative tasks with different pedagogical objectives at different stages of the training), instructors need different evaluation tools in order to understand the trainees’ qualities and defects, to choose appropriate remedial teaching strategies, and to make future translators aware of practices and requirements of the translation and interpreting sector in the local and global market. Two different evaluation grids for the different types of assessment, grid descriptors for instructors in the programme, and an Integrated Translator’s Diary are presented and discussed in the article, along with various comments on the difficulty in establishing an efficient evaluation system in an academic programme with both a pedagogical and a vocational purpose.
Original languageEnglish
Pages (from-to)293-308
Number of pages16
JournalThe Interpreter and Translator Trainer
Volume5
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 2011
Externally publishedYes

Keywords

  • evaluation of translation
  • process and product oriented approaches
  • translator’s diary
  • theoretical and professional practices

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Evaluation of translations in the training of professional translators: at the crossroads between theoretical, professional and pedagogical practices'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this