Interpreters as translation machines: telephone interpreting challenges as awareness problems

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

185 Downloads (Pure)

Abstract

Telehealth has been widely adopted during the COVID-19 pandemic, and this article examines challenges faced by telephone interpreters in working with healthcare providers in the context of the Australian healthcare system. Based on one-on-one interviews with 67 healthcare interpreters in Australia, it explores various elements which affect communication processes in telephone interpreting and interpreters’ views on healthcare providers’ abilities to collaborate with interpreters. Data analysis indicates that telephone interpreting is often affected by a lack of briefing, poor acoustics and the absence of visual cues. While these factors pose significant challenges to telephone interpreters, a provider’s tendency to see interpreters as ‘translation machines’ was perceived as a deeper underlying problem by the interpreters. The mechanistic approaches to interpreting among healthcare providers pose barriers to interpreter–provider collaboration and exacerbate communication problems caused by the external elements in telephone-interpreted encounters. The article calls for urgent need to raise awareness of interpreting among healthcare providers as a key to ensuring desirable health outcomes for patients from minority backgrounds.
Original languageEnglish
Pages (from-to)1037-1048
Number of pages12
JournalQualitative Health Research
Volume33
Issue number12
Early online date27 Aug 2023
DOIs
Publication statusPublished - Oct 2023

Bibliographical note

Copyright the Author(s) 2023. Version archived for private and non-commercial use with the permission of the author/s and according to publisher conditions. For further rights please contact the publisher.

Keywords

  • Australia
  • COVID-19
  • health disparity
  • healthcare interpreting
  • telehealth
  • telephone interpreting

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Interpreters as translation machines: telephone interpreting challenges as awareness problems'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this