Language, terminology and the readability of online cancer information

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Abstract

Medical terms are a recognised problem in doctor–patient consultations. By contrast, the language difficulties of online healthcare documents are underestimated, even though patients are often encouraged to go to the internet for information. Literacy levels in the community vary, and for patients, carers and health workers with limited reading skills (including first- and second-language users of English), the language of web-based health documents may be challenging or impenetrable. Online delivery of health information is inherently problematic because it cannot provide two-way discussion; and amid the range of health documents on the web, the intended readership (whether general or specialist) is rarely indicated up front. In this research study, we focus on the language and readability of web-based cancer documents, using lexicostatistical methods to profile the vocabularies in two large test databases of breast cancer information, one consisting of material designed for health professionals, the other for the general public. They yielded significantly different word frequency rankings and keyness values, broadly correlating with their different readerships, that is, scientifically literate readers for the professional dataset, and non-specialist readers for the public dataset. The higher type/token ratio in the professional dataset confirms its greater lexical demands, with no concessions to the variable language and literacy skills among second-language health workers. Their language needs can, however, be addressed by a new online multilingual termbank of breast cancer vocabulary, HealthTermFinder, designed to sit alongside health documents on the internet, and provide postconsultation help for patients and carers at their point of need.

LanguageEnglish
Pages36-41
Number of pages6
JournalMedical Humanities
Volume42
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 1 Mar 2016

Fingerprint

Terminology
Language
Health
Neoplasms
Vocabulary
Internet
Caregivers
Breast Neoplasms
Readability
Cancer
Reading
World Wide Web
Referral and Consultation
Databases
Delivery of Health Care
Research
Datasets

Cite this

@article{08e0ee6edceb463fa28823e55b248368,
title = "Language, terminology and the readability of online cancer information",
abstract = "Medical terms are a recognised problem in doctor–patient consultations. By contrast, the language difficulties of online healthcare documents are underestimated, even though patients are often encouraged to go to the internet for information. Literacy levels in the community vary, and for patients, carers and health workers with limited reading skills (including first- and second-language users of English), the language of web-based health documents may be challenging or impenetrable. Online delivery of health information is inherently problematic because it cannot provide two-way discussion; and amid the range of health documents on the web, the intended readership (whether general or specialist) is rarely indicated up front. In this research study, we focus on the language and readability of web-based cancer documents, using lexicostatistical methods to profile the vocabularies in two large test databases of breast cancer information, one consisting of material designed for health professionals, the other for the general public. They yielded significantly different word frequency rankings and keyness values, broadly correlating with their different readerships, that is, scientifically literate readers for the professional dataset, and non-specialist readers for the public dataset. The higher type/token ratio in the professional dataset confirms its greater lexical demands, with no concessions to the variable language and literacy skills among second-language health workers. Their language needs can, however, be addressed by a new online multilingual termbank of breast cancer vocabulary, HealthTermFinder, designed to sit alongside health documents on the internet, and provide postconsultation help for patients and carers at their point of need.",
author = "Pam Peters and Adam Smith and Yasmin Funk and John Boyages",
year = "2016",
month = "3",
day = "1",
doi = "10.1136/medhum-2015-010766",
language = "English",
volume = "42",
pages = "36--41",
journal = "Medical Humanities",
issn = "1468-215X",
publisher = "BMJ Publishing Group",
number = "1",

}

Language, terminology and the readability of online cancer information. / Peters, Pam; Smith, Adam; Funk, Yasmin; Boyages, John.

In: Medical Humanities, Vol. 42, No. 1, 01.03.2016, p. 36-41.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

TY - JOUR

T1 - Language, terminology and the readability of online cancer information

AU - Peters,Pam

AU - Smith,Adam

AU - Funk,Yasmin

AU - Boyages,John

PY - 2016/3/1

Y1 - 2016/3/1

N2 - Medical terms are a recognised problem in doctor–patient consultations. By contrast, the language difficulties of online healthcare documents are underestimated, even though patients are often encouraged to go to the internet for information. Literacy levels in the community vary, and for patients, carers and health workers with limited reading skills (including first- and second-language users of English), the language of web-based health documents may be challenging or impenetrable. Online delivery of health information is inherently problematic because it cannot provide two-way discussion; and amid the range of health documents on the web, the intended readership (whether general or specialist) is rarely indicated up front. In this research study, we focus on the language and readability of web-based cancer documents, using lexicostatistical methods to profile the vocabularies in two large test databases of breast cancer information, one consisting of material designed for health professionals, the other for the general public. They yielded significantly different word frequency rankings and keyness values, broadly correlating with their different readerships, that is, scientifically literate readers for the professional dataset, and non-specialist readers for the public dataset. The higher type/token ratio in the professional dataset confirms its greater lexical demands, with no concessions to the variable language and literacy skills among second-language health workers. Their language needs can, however, be addressed by a new online multilingual termbank of breast cancer vocabulary, HealthTermFinder, designed to sit alongside health documents on the internet, and provide postconsultation help for patients and carers at their point of need.

AB - Medical terms are a recognised problem in doctor–patient consultations. By contrast, the language difficulties of online healthcare documents are underestimated, even though patients are often encouraged to go to the internet for information. Literacy levels in the community vary, and for patients, carers and health workers with limited reading skills (including first- and second-language users of English), the language of web-based health documents may be challenging or impenetrable. Online delivery of health information is inherently problematic because it cannot provide two-way discussion; and amid the range of health documents on the web, the intended readership (whether general or specialist) is rarely indicated up front. In this research study, we focus on the language and readability of web-based cancer documents, using lexicostatistical methods to profile the vocabularies in two large test databases of breast cancer information, one consisting of material designed for health professionals, the other for the general public. They yielded significantly different word frequency rankings and keyness values, broadly correlating with their different readerships, that is, scientifically literate readers for the professional dataset, and non-specialist readers for the public dataset. The higher type/token ratio in the professional dataset confirms its greater lexical demands, with no concessions to the variable language and literacy skills among second-language health workers. Their language needs can, however, be addressed by a new online multilingual termbank of breast cancer vocabulary, HealthTermFinder, designed to sit alongside health documents on the internet, and provide postconsultation help for patients and carers at their point of need.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84959306126&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1136/medhum-2015-010766

DO - 10.1136/medhum-2015-010766

M3 - Article

VL - 42

SP - 36

EP - 41

JO - Medical Humanities

T2 - Medical Humanities

JF - Medical Humanities

SN - 1468-215X

IS - 1

ER -