Linguistic Features and Strategies of Interpreting: From Research to Education to Practice

Jemina Napier*

*Corresponding author for this work

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review


    This chapter explores the linguistic features and strategies of interpreting, particularly in higher education, through the description of various research projects involving Australian Sign Language (Auslan)/English interpreters, and their application to the education and practice of sign language interpreters. It discusses research studies focusing on the linguistic features used by Auslan interpreters when interpreting dense information, the relationship between interpreters' language and that of the deaf community, features of language contact used by interpreters and deaf people in university settings, linguistic strategies of Auslan interpreters when interpreting for a university lecture, and the use of translation style and omissions as strategies within the university discourse environment. It also considers deaf students' expectations of university interpreting and interpreting strategy, as well as the educational backgrounds of interpreters in relation to their ability to interpret in higher education.

    Original languageEnglish
    Title of host publicationSign Language Interpreting and Interpreter Education
    Subtitle of host publicationDirections for Research and Practice
    EditorsMarc Marschark, Rico Peterson, Elizabeth A. Winston
    Place of PublicationNew York
    PublisherOxford University Press
    Number of pages28
    ISBN (Electronic)9780199869978
    ISBN (Print)0195176944, 9780195176940
    Publication statusPublished - 1 May 2009


    Dive into the research topics of 'Linguistic Features and Strategies of Interpreting: From Research to Education to Practice'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this