Negotiating narratives, accessing asylum: evaluating language policy as multi-level practice, beliefs and management

Laura Smith-Khan

    Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

    11 Citations (Scopus)

    Abstract

    Theories of language policy increasingly emphasise focusing on the specific contexts in which language management occurs. In government settings, policy seeks to shape how individuals interact with officials. Australian asylum procedure is an area where policy aims at tight control. I examine how communication is managed in this setting, in which successful outcomes are so important. After reviewing the relevant policy documents, I explore the experiences of individual refugees and migration agents through a series of qualitative interviews. I consider the relationship between language management, beliefs and practice in this context and find that individual experiences in this setting can differ. This article demonstrates the impact of several agents in the co-construction of the refugee narrative, noting that while standardisation is institutionally valued, variation is inevitable. The findings suggest that outcomes depend on much more than just official policy.
    Original languageEnglish
    Pages (from-to)31-57
    Number of pages27
    JournalMultilingua
    Volume36
    Issue number1
    DOIs
    Publication statusPublished - 2017

    Bibliographical note

    The research for this publication was undertaken as part of a Master of Applied Linguistics at Monash University, and the article draws on a thesis submitted as part of that Master and later additional literature review and revision guided by my PhD Supervisor at Macquarie University

    Keywords

    • asylum
    • refugee
    • Australia
    • language policy
    • language management
    • migration

    Fingerprint Dive into the research topics of 'Negotiating narratives, accessing asylum: evaluating language policy as multi-level practice, beliefs and management'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this