Note-taking for consecutive conference interpreting

Barbara Ahrens, Marc Orlando

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

Abstract

Interpreters’ notes in consecutive interpreting play the role of a memory reinforcer to assist the interpreter in retrieving the analysed and memorised content of the source text message and in rendering a faithful interpretation of it in the target language. This chapter looks at note-taking from different perspectives and dimensions. The practical dimension of note-taking considers a practitioner’s approach with a clear focus on basic note-taking principles supported by empirical studies. The cognitive dimension and approach of note-taking, only explored systematically from the mid-1990s but still under-researched and under-utilised, focus on the role of memory and the correlation between notes and memory, which has been emphasised by all note-taking ‘paradigms’. The technological perspective deals with recent and up-to-date technological developments supported by empirical research that affect traditional professional consecutive interpreting practice and note-taking. Finally, the didactic dimension of note-taking presents an integrated perspective of the traditional practical approach, its cognitive dimension, and the use of technological devices.
Original languageEnglish
Title of host publicationThe Routledge handbook of conference interpreting
EditorsMichaela Albl-Mikasa, Elisabet Tiselius
Place of PublicationAbingdon, Oxon
PublisherRoutledge, Taylor and Francis Group
Chapter3
Pages34-48
Number of pages15
ISBN (Electronic)9780429297878
ISBN (Print)9780367277895, 9781032134642
DOIs
Publication statusPublished - 2022

Publication series

NameRoutledge handbooks in translation and interpreting studies

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Note-taking for consecutive conference interpreting'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this