Psycholinguistics and audiovisual translation

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Abstract

Psycholinguistic investigations of translated audiovisual products have been conducted since at least the 1980s. These mainly concerned the role of subtitles in the processing of language in the context of language acquisition, literacy, and education. This article provides an overview of some of the most productive lines of research from a psycholinguistic angle in audiovisual translation (AVT), focussing on studies that investigated the positive effects of subtitles on language performance, but also on a growing body of behavioural research on the cognitive processing of the language of subtitles. The article evaluates a number of methodologies in some of the most prominent studies on the processing of subtitles, primarily making use of eye tracking, and then provides some thoughts on future directions in psycholinguistic studies on the processing of the language of AVT.

LanguageEnglish
Pages276-287
Number of pages12
JournalTarget
Volume28
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 2016

Fingerprint

psycholinguistics
Processing
language
Behavioral research
behavioral research
language acquisition
Education
literacy
Psycholinguistics
Subtitles
Language
Audiovisual Translation
methodology
performance
education

Keywords

  • Audiovisual translation (AVT)
  • Cognitive load
  • Eye tracking
  • Psycholinguistics
  • Reading research

Cite this

Kruger, Jan Louis. / Psycholinguistics and audiovisual translation. In: Target. 2016 ; Vol. 28, No. 2. pp. 276-287.
@article{f16fb0688beb4f1ab4fabd0e6d1c363c,
title = "Psycholinguistics and audiovisual translation",
abstract = "Psycholinguistic investigations of translated audiovisual products have been conducted since at least the 1980s. These mainly concerned the role of subtitles in the processing of language in the context of language acquisition, literacy, and education. This article provides an overview of some of the most productive lines of research from a psycholinguistic angle in audiovisual translation (AVT), focussing on studies that investigated the positive effects of subtitles on language performance, but also on a growing body of behavioural research on the cognitive processing of the language of subtitles. The article evaluates a number of methodologies in some of the most prominent studies on the processing of subtitles, primarily making use of eye tracking, and then provides some thoughts on future directions in psycholinguistic studies on the processing of the language of AVT.",
keywords = "Audiovisual translation (AVT), Cognitive load, Eye tracking, Psycholinguistics, Reading research",
author = "Kruger, {Jan Louis}",
year = "2016",
doi = "10.1075/target.28.2.08kru",
language = "English",
volume = "28",
pages = "276--287",
journal = "Target",
issn = "0924-1884",
publisher = "John Benjamins Publishing",
number = "2",

}

Psycholinguistics and audiovisual translation. / Kruger, Jan Louis.

In: Target, Vol. 28, No. 2, 2016, p. 276-287.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

TY - JOUR

T1 - Psycholinguistics and audiovisual translation

AU - Kruger, Jan Louis

PY - 2016

Y1 - 2016

N2 - Psycholinguistic investigations of translated audiovisual products have been conducted since at least the 1980s. These mainly concerned the role of subtitles in the processing of language in the context of language acquisition, literacy, and education. This article provides an overview of some of the most productive lines of research from a psycholinguistic angle in audiovisual translation (AVT), focussing on studies that investigated the positive effects of subtitles on language performance, but also on a growing body of behavioural research on the cognitive processing of the language of subtitles. The article evaluates a number of methodologies in some of the most prominent studies on the processing of subtitles, primarily making use of eye tracking, and then provides some thoughts on future directions in psycholinguistic studies on the processing of the language of AVT.

AB - Psycholinguistic investigations of translated audiovisual products have been conducted since at least the 1980s. These mainly concerned the role of subtitles in the processing of language in the context of language acquisition, literacy, and education. This article provides an overview of some of the most productive lines of research from a psycholinguistic angle in audiovisual translation (AVT), focussing on studies that investigated the positive effects of subtitles on language performance, but also on a growing body of behavioural research on the cognitive processing of the language of subtitles. The article evaluates a number of methodologies in some of the most prominent studies on the processing of subtitles, primarily making use of eye tracking, and then provides some thoughts on future directions in psycholinguistic studies on the processing of the language of AVT.

KW - Audiovisual translation (AVT)

KW - Cognitive load

KW - Eye tracking

KW - Psycholinguistics

KW - Reading research

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84981229100&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1075/target.28.2.08kru

DO - 10.1075/target.28.2.08kru

M3 - Article

VL - 28

SP - 276

EP - 287

JO - Target

T2 - Target

JF - Target

SN - 0924-1884

IS - 2

ER -