Psycholinguistics and audiovisual translation

Jan Louis Kruger*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

22 Citations (Scopus)

Abstract

Psycholinguistic investigations of translated audiovisual products have been conducted since at least the 1980s. These mainly concerned the role of subtitles in the processing of language in the context of language acquisition, literacy, and education. This article provides an overview of some of the most productive lines of research from a psycholinguistic angle in audiovisual translation (AVT), focussing on studies that investigated the positive effects of subtitles on language performance, but also on a growing body of behavioural research on the cognitive processing of the language of subtitles. The article evaluates a number of methodologies in some of the most prominent studies on the processing of subtitles, primarily making use of eye tracking, and then provides some thoughts on future directions in psycholinguistic studies on the processing of the language of AVT.

Original languageEnglish
Pages (from-to)276-287
Number of pages12
JournalTarget
Volume28
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 2016

Keywords

  • Audiovisual translation (AVT)
  • Cognitive load
  • Eye tracking
  • Psycholinguistics
  • Reading research

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Psycholinguistics and audiovisual translation'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this