This book explores the linguistic coping strategies of interpreters, by drawing on a study of Australian Sign Language (Auslan)/English interpreters. The empirical study concentrated on the use of translation style and the use of omissions as linguistic coping strategies in the interpretation of a university lecture from English into Auslan, with consideration given to sociolinguistic and sociocultural factors that influenced the use of these strategies. This presents a new taxonomy for the analysis of omission types, which can be applied to interpreting in different contexts and also to the training of interpreters.
|Place of Publication||England|
|Publication status||Published - 2002|
- Sign language--Translating and interpreting
- Deaf--Means of communication
- Interpreters for the deaf