Style, context and translated narratives: a socio-semiotic profile for studying style in translated narratives

Sawsan A. Aljahdali*

*Corresponding author for this work

    Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

    18 Downloads (Pure)

    Abstract

    A translated narrative has both its structure and texture creatively reproduced in the decodingreencoding processes. These processes of intersemiotic and interlingual transformations yield variable results influenced by language-in-context, as the broadest environment of translation, and prompted by the level of the typological and semiotic distance between texts. Translation is thus an act of communication that is separate (contextually and discursively) from, while it is still dependent (semantically) on, the original writing. Here, the translator's style is an "imprint" that is simultaneously compelled by the creativity of the literary translation act and the existence of the targeted reader in a new socio-semiotic context (Baker, 2000; Hasan, 1986/2011, 1989; Hatim & Mason, 1997; Malmkjær, 2004; Matthiessen, 2001). In response to Baker (2000), the present study aims to theoretically revisit the issue of style in narrative translation in a comparative view that takes into consideration the multiple contexts and meta-contexts of the acts of creation and translation. This comparative intersemiotic view ventures to address the complexity of narrative meaning recreation in these new acts of communication along the multi-stratal systems of language and narrative and in the light of the narrative, stylistic and socio-semiotic views of discourse and meaning.

    Original languageEnglish
    Pages (from-to)176-180
    Number of pages5
    JournalIndonesian Journal of Applied Linguistics
    Volume7
    Issue number1
    DOIs
    Publication statusPublished - May 2017

    Bibliographical note

    Copyright the Author(s) 2017. Version archived for private and non-commercial use with the permission of the author/s and according to publisher conditions. For further rights please contact the publisher.

    Keywords

    • style
    • semiotic distance
    • narrative translation
    • meta-context
    • narrative system

    Fingerprint Dive into the research topics of 'Style, context and translated narratives: a socio-semiotic profile for studying style in translated narratives'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this