Legendas na imagem fílmica

uma visão geral dos estudos em rastreamento ocular

Translated title of the contribution: Subtitles on the moving image: an overview of eye tracking studies

Jan Louis Kruger, Szarkowska Agniezka, Izabela Krejtz, Tradução de Sebastião-Braga Junior

    Research output: Contribution to journalArticle

    3 Downloads (Pure)

    Abstract

    This article provides an overview of eye tracking studies on subtitling (also known as captioning), and makes recommendations for future cognitive research in the field of audiovisual translation (AVT). We find that most studies in the field that have been conducted to date fail to address the actual processing of verbal information contained in subtitles, and rather focus on the impact of subtitles on viewing behaviour. We also show how eye tracking can be utilized to measure not only the reading of subtitles, but also the impact of stylistic elements such as language usage and technical issues such as the presence of subtitles during shot changes on the cognitive processing of the audiovisual text as a whole. We support our overview with empirical evidence from various eye tracking studies conducted on a number of languages, language combinations, viewing contexts as well as different types of viewers/readers, such as hearing, hard of hearing and Deaf people.

    Original languagePortuguese
    Pages (from-to)377-409
    Number of pages33
    JournalCadernos de Traducao
    Volume40
    Issue number2
    DOIs
    Publication statusPublished - May 2020

    Bibliographical note

    Version archived for private and non-commercial use with the permission of the author/s and according to publisher conditions. For further rights please contact the publisher.

    Keywords

    • subtitles
    • eye tracking
    • translation

    Fingerprint Dive into the research topics of 'Subtitles on the moving image: an overview of eye tracking studies'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this