TY - JOUR
T1 - The acquisition of an artificial logographic script and bilingual working memory
T2 - evidence for L1-specific orthographic processing skills transfer in Chinese-English bilinguals
AU - Meuter, Renata F.I.
AU - Ehrich, John F.
PY - 2012
Y1 - 2012
N2 - Studies of orthographic skills transfer between languages focus mostly on working memory (WM) ability in alphabetic first language (L1) speakers when learning another, often alphabetically congruent, language. We report two studies that, instead, explored the transferability of L1-orthographic processing skills in WM in logographic-L1 and alphabetic-L1 speakers. English-French bilingual and English monolinguals (both alphabetic-L1) speakers and Chinese-English (logographic-L1) speakers learned a set of artificial logographs and associated meanings (Study 1). The logographs were used in WM tasks with and without concurrent articulatory or visuo-spatial suppression. The logographic-L1 bilinguals were markedly less affected by articulatory suppression than alphabetic-L1 monolinguals (who did not differ from their bilingual peers). Bilinguals overall were less affected by spatial interference, reflecting superior phonological processing skills or, conceivably, greater executive control. A comparison of span sizes for meaningful and meaningless logographs (Study 2) replicated these findings. However, the logographic-L1 bilinguals' spans in L1 were measurably greater than those of their alphabetic-L1 (bilingual and monolingual) peers; a finding unaccounted for by faster articulation rates or differences in general intelligence. The overall pattern of results suggests an advantage (possibly perceptual) for logographic-L1 speakers, over and above the bilingual advantage also seen elsewhere in third language (L3) acquisition.
AB - Studies of orthographic skills transfer between languages focus mostly on working memory (WM) ability in alphabetic first language (L1) speakers when learning another, often alphabetically congruent, language. We report two studies that, instead, explored the transferability of L1-orthographic processing skills in WM in logographic-L1 and alphabetic-L1 speakers. English-French bilingual and English monolinguals (both alphabetic-L1) speakers and Chinese-English (logographic-L1) speakers learned a set of artificial logographs and associated meanings (Study 1). The logographs were used in WM tasks with and without concurrent articulatory or visuo-spatial suppression. The logographic-L1 bilinguals were markedly less affected by articulatory suppression than alphabetic-L1 monolinguals (who did not differ from their bilingual peers). Bilinguals overall were less affected by spatial interference, reflecting superior phonological processing skills or, conceivably, greater executive control. A comparison of span sizes for meaningful and meaningless logographs (Study 2) replicated these findings. However, the logographic-L1 bilinguals' spans in L1 were measurably greater than those of their alphabetic-L1 (bilingual and monolingual) peers; a finding unaccounted for by faster articulation rates or differences in general intelligence. The overall pattern of results suggests an advantage (possibly perceptual) for logographic-L1 speakers, over and above the bilingual advantage also seen elsewhere in third language (L3) acquisition.
KW - bilingualism
KW - working memory
KW - logographic processing
KW - language learning
KW - language transfer
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84867072340&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1080/17586801.2012.665011
DO - 10.1080/17586801.2012.665011
M3 - Article
AN - SCOPUS:84867072340
SN - 1758-6801
VL - 4
SP - 8
EP - 29
JO - Writing Systems Research
JF - Writing Systems Research
IS - 1
ER -