The development of an error typology to assess translation from English into Korean in class

Young Ouk Lee, Eddie Ronowicz

    Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

    4 Citations (Scopus)

    Abstract

    One of the urgent issues in translation studies is how to identify a good translation, which is inevitably related to its assessment. Various approaches have been introduced to deal with these issues, and while all of them should be considered as important variables, it would be impossible to use all of them in developing an assessment method, which can be applied to all types of translation. Under these circumstances, this paper is designed to show the procedure of the development of an error typology to assess translations from English into Korean for students in translation programs. To do this, studies done in translation assessment and error typologies until now have been presented, and an error typology consisting of four categories: (a) causes of errors, (b) types of errors; (c) results of errors; (d) significance of errors has been developed. Since it is an on-going project, the next step will be to apply it to data to verify its effectiveness.

    Original languageEnglish
    Pages (from-to)35-51
    Number of pages17
    JournalBabel
    Volume60
    Issue number1
    DOIs
    Publication statusPublished - 2014

    Keywords

    • Error typology
    • Translation
    • Translation assessment
    • Translation from English into Korean
    • Translation teaching

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'The development of an error typology to assess translation from English into Korean in class'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this