Abstract
We present results of a direct replication of Liao et al.’s (2021) study on how subtitle speed and the presence of concurrent video impact subtitle reading among British and Polish viewers. Our goal was to assess the generalisability of the original study’s findings on a cohort of Australian English participants. The study explored both subtitle-level and word-level effects, considering the presence or absence of concurrent video and three subtitle speeds: 12, 20, and 28 characters per second (cps). Overall, most of the original results were replicated, confirming that the presence of video and the speed of the subtitles have a measurable impact on processing across different viewer groups. Additionally, differences in how native and non-native speakers process subtitles emerged, in particular related to wrap-up, word frequency and word length effects. The paper describes the replication in detail, presents the findings, and discusses some of their implications.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 1-23 |
| Number of pages | 23 |
| Journal | Journal of Audiovisual Translation |
| Volume | 7 |
| Issue number | 1 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 5 Jul 2024 |
Bibliographical note
Copyright the Author(s) 2024. Version archived for private and non-commercial use with the permission of the author/s and according to publisher conditions. For further rights please contact the publisher.Keywords
- concurrent video
- foreign language
- L2 processing
- reading speed
- replication
- subtitle speed
- subtitling
Fingerprint
Dive into the research topics of 'The impact of video and subtitle speed on subtitle reading: an eye-tracking replication study'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver