@inbook{56065f36b2844d4ca4c9e5a8cfa76f87,
title = "Translation and communication across cultures",
abstract = "Already in the New Testament, the many language communities which co-existed in the Mediterranean are refracted through the unilingual lens of the Greek text. The Aramaic that was spoken in Judea in Jesus{\textquoteright} time; the Hebrew which was read in the temple; the Latin spoken among the community at Rome to which Paul wrote; the local languages the apostles would have heard spoken as they dispersed through the cities in Asia Minor; all fade into the Hellenophone background. Speech in Hebrew is reported (Acts 21-22), and sometimes even directly, if briefly, quoted (John 20:16; Mark 15:34); Hebrew terms are translated (John 19; Matt. 1:23, 27:33; Mark 5:41) and Hebrew writing is reported (John 19:20). But despite this occasional intrusion of other languages, the linguistic variety which pervaded the eastern Mediterranean is ultimately reduced to a single channel, that of Greek.",
author = "Malcolm Choat",
year = "2017",
doi = "10.4324/9781315165837",
language = "English",
isbn = "9781138200074",
series = "Routledge Worlds",
publisher = "Routledge, Taylor and Francis Group",
pages = "515--526",
editor = "Esler, {Philip F.}",
booktitle = "The early Christian world",
address = "United Kingdom",
edition = "2nd",
}