Translation, multimodality and cognition

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

5 Citations (Scopus)

Abstract

Multimodality has become a key concern in Translation Studies. This is as much a result of methodological developments in the discipline as it is a response to the fact that most contemporary communication is primarily multimodal in nature. In order to understand the impact of multimodal texts on users, research has to engage new methodologies to study the cognitive impact of multimodality not only on translators and interpreters during production, but also on audiences during reception. This chapter provides an introduction to the study of multimodality in translation, as well as an overview of current approaches to multimodality in cognitive Translation Studies.
Original languageEnglish
Title of host publicationThe Routledge handbook of translation and cognition
EditorsFabio Alves, Arnt Lykke Jakobsen
Place of PublicationNew York
PublisherRoutledge, Taylor and Francis Group
Chapter24
Pages433-444
Number of pages12
ISBN (Electronic)9781315178127
ISBN (Print)9781138037007
DOIs
Publication statusPublished - 2021

Keywords

  • Translation
  • multimodality
  • cognition

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation, multimodality and cognition'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this