Multimodality has become a key concern in Translation Studies. This is as much a result of methodological developments in the discipline as it is a response to the fact that most contemporary communication is primarily multimodal in nature. In order to understand the impact of multimodal texts on users, research has to engage new methodologies to study the cognitive impact of multimodality not only on translators and interpreters during production, but also on audiences during reception. This chapter provides an introduction to the study of multimodality in translation, as well as an overview of current approaches to multimodality in cognitive Translation Studies.
|Title of host publication||The Routledge handbook of translation and cognition|
|Editors||Fabio Alves, Arnt Lykke Jakobsen|
|Place of Publication||New York|
|Publisher||Routledge, Taylor and Francis Group|
|Number of pages||12|
|Publication status||Published - 2021|