Abstract
Professional translators are highly multitasking agents whose job requires advanced language skills, advanced information literacy, and great technological and instrumental competence. Today they operate in and for an ever more technologized society, within a complex, competitive system of client and user expectations, tools, and new forms of organization and work conditions. This article explores the main industry-level, technological and social developments that have forced many translators to further resituate their practice as co-constructors of knowledge and co-communicators in today’s media landscape. It argues that despite the challenges of powerful automatic implementation and the upsurge of volunteer crowdsourcers, professional translators will continue to adapt to evolving work conditions and emerging phenomena, moving the traditional boundaries of the practice and discipline of translation.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 970–988 |
Number of pages | 19 |
Journal | International Journal of Communication |
Volume | 10 |
Publication status | Published - 2016 |
Externally published | Yes |
Bibliographical note
Copyright the Author(s) 2016. Version archived for private and non-commercial use with the permission of the author/s and according to publisher conditions. For further rights please contact the publisher.Keywords
- professional translation
- crowdsourcing
- volunteer translation
- electronic tools
- translation automation technologies
- statistical machine translation
- knowledge economy
- cloud marketplaces
- global social media