Abstract
I went onto e-bay this weekend and, instead of the gadget I was after, found some non-standard uses of English negation: “We not ship to Russia” or “We not use cheap couriers.” The usage seems so frequent with various sellers that it’s hard to believe they don’t know any better. On the contrary, the structure without the auxiliary seems so widespread that it must be intentional.
Original language | English |
---|---|
Specialist publication | Language on the move |
Publisher | Language on the move |
Publication status | Published - 10 Feb 2010 |
Bibliographical note
Version archived for private and non-commercial use with the permission of the author/s and according to publisher conditions. For further rights please contact the publisher.Keywords
- 200401 applied linguistics and educational linguistics
- 200405 language in culture and society (sociolinguistics)