When the case writer eclipses the case: Linda Lê's case study of Ingeborg Bachmann

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

Abstract

When at the age of twenty the Vietnamese voluntary exile in France, Linda Lê (1963- ), made the “découverte capitale” (major discovery) of a French translation of the work of the self-exiled Austrian poet-turned-writer Ingeborg Bachmann (1926-1973), a thought was planted that would lead to Lê making Bachmann the subject of a literary case study and the object of a writerly case. Lauren Berlant writes that the case study is different from the case, in that the former produces the latter as an exemplary instance. In turn, I argue that the critical attention that Lê pays the writer she considers her literary precursor is evidence of this very trajectory.
Original languageEnglish
Title of host publicationCase studies and the dissemination of knowledge
EditorsJoy Damousi, Birgit Lang, Katie Sutton
Place of PublicationLondon ; New York
PublisherRoutledge, Taylor and Francis Group
Pages203-217
Number of pages15
ISBN (Print)9781138815339
Publication statusPublished - 2015

Publication series

NameRoutledge studies in cultural history
PublisherRoutledge
Volume36

Keywords

  • Case-study
  • Linda Lê
  • Ingeborg Bachmann
  • Antigone
  • intertextuality

Fingerprint Dive into the research topics of 'When the case writer eclipses the case: Linda Lê's case study of Ingeborg Bachmann'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this