Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

'You wouldn't know what's in there would you?' Homeliness and 'foreign' signs in Ashfield, Sydney

Amanda Wise*

*Corresponding author for this work

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

    Abstract

    This chapter looks at the connections between different places and their situatedness in articulating a sense of translocality among Greek migrants in Berlin and New York, and Greek return migrants in Athens. It focuses on the experience of second-generation Greeks in these three cities of the Greek diaspora. The chapter draws on oral and written narratives collected from first-and second-generation Greek migrants as ordinary inhabitants of the city in order to address everyday urban experience and the collective sense of belongingness. The processes of returning’ or counter-diasporic’ migration of second-generation Greek-Americans and Greek-Germans suggest how different places are significant. The chapter explores changing images of the city as a site of belonging and/or exclusion, the strategies and identities that have influenced urban diasporic life as a cultural space of the everyday and collective efforts to negotiate a sense of intimacy in the urban locale. It addresses the impact of translocalities on how diasporic lives are lived.
    Original languageEnglish
    Title of host publicationTranslocal geographies
    Subtitle of host publicationSpaces, places, connections
    EditorsKatherine Brickell, Ayona Datta
    Place of PublicationBurlington, VT
    PublisherAshgate Publishing
    Chapter6
    Pages93-108
    Number of pages16
    ISBN (Electronic)9781317007067
    ISBN (Print)9780754678380
    DOIs
    Publication statusPublished - 2011

    Bibliographical note

    Ebook published 2016 by Routledge.

    Fingerprint

    Dive into the research topics of ''You wouldn't know what's in there would you?' Homeliness and 'foreign' signs in Ashfield, Sydney'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this